この記事の対象者 画像生成AI(特にNano Banana Pro)を使って広告ビジュアルを制作するデザイナー、マーケター、ディレクター。 レイアウトの「型」を理論で知っていても、AIに正確に出力させる言語化ができずに悩んでいる方。 本記事の仕様 全プロンプト共通でアスペクト比 16:9(横長) を指定。日本市場向けの広告として、日本語のキャッチコピーを明示。商材・テイストは多様なジャンルを横断し、和風に限定しない。
画像生成AIに「かっこいい広告を作って」と入力しても、出てくるのは「なんとなくそれっぽいが使えない画像」です。 原因は明確で、レイアウトの構造が言語化されていないからです。 広告デザインには100年以上の歴史の中で確立された「型」があります。 ピクチャーウィンドウ、モンドリアン、ビッグタイプ…… これらの型名を知っている人は多い。 しかし、その型を画像生成AIが理解できる空間記述語に翻訳できる人は、ほぼいません。 本記事は、その翻訳を完了させたものです。
① 即コピー&ペーストで使える完成プロンプト20本。 全20のレイアウト型に対し、日本市場の具体的な商材と日本語コピーを組み込んだ実戦プロンプトを収録しています。すべて16:9横長フォーマットで統一してあるため、YouTubeサムネイル、Webバナー、SNS広告、デジタルサイネージ、プレゼン資料への挿入など、現代の主要タッチポイントにそのまま転用できます。 ② プロンプトの「設計図」の完全公開。 各プロンプトの末尾に「設計注釈」を付し、なぜその語順なのか、なぜその修飾語を選んだのかを分解しています。これにより、本記事に掲載されていない任意の商材にも自力で展開できる応用力が身につきます。 ③ レイアウト間の差分を最大化する制御技法。 20本のプロンプトはすべて異なる商材を使用していますが、記事末尾の「統一商材・比較生成テンプレート」を使えば、同一商材でレイアウト違いの出力を並べて比較でき、プレゼンやポートフォリオに直接活用できます。
本書のすべてのプロンプトは、以下の7層で構成されています。 この構造を理解すれば、本書を「レシピ集」ではなく「文法書」として使えるようになります。
出力物の種別と比率を宣言する層。 「Japanese digital advertisement, 16:9 landscape format」を全プロンプト共通のヘッダーとして固定します。 ここを変えるだけで同じレイアウト構造をポスター(2:3)や正方形SNS投稿(1:1)に展開できます。
本書の核心。型名に加え、要素の空間配置を面積比・座標・方向で明示的に記述します。 例:「the left 60% of the frame is…, the right 40% is…」。 型名の単独記述ではAIの解釈ブレが大きいため、型名+空間数値記述の二重指定が安定出力の要です。
広告する商品の外観を具体的に描写する層。 日本市場向けの場合、パッケージデザインの特徴(ミニマル、清潔感、小ぶりなサイズ感)を意識した記述が出力精度を上げます。
日本語コピーの内容・書体方向・位置・サイズを指示する層。 画像生成AIは日本語の正確な描画が不安定なため、「readable Japanese text that says “〇〇〇〇”」と内容を明示しつつ、実務では生成後にテキストを差し替える前提で設計しています。 書体の雰囲気は「bold gothic(ゴシック体)」「elegant Mincho serif(明朝体)」「handwritten brush(筆文字)」等で指定します。
カラーパレットとムードを指定。 日本市場の広告は欧米に比べて中間色・低彩度の使用頻度が高いですが、本記事では和風に限定しないため、ビビッド、ネオン、パステル、モノトーンなど多様なパレットを意図的に横断させています。
フォトリアル/イラスト/3DCG/フラットデザインなどの表現形式と、ライティング・被写界深度・カメラアングルを指定。
「award-winning」「print-ready」「8K」などの品質修飾語群。
全20本のプロンプトは以下の共通ヘッダーで始まります。個別プロンプト内ではこの部分を [COMMON HEADER] と表記し、実使用時に展開してください。
Japanese digital advertisement, 16:9 landscape format (aspect ratio 16:9),
high-end commercial quality, photorealistic unless otherwise specified,
ultra-detailed, 8K resolution, professional advertising photography
and graphic design.
型の定義: 1枚の写真がフレームの60〜80%を支配し、残りのスペースにヘッドライン→コピー→ロゴが自然な階層で並ぶ、最も普遍的な広告構図。 想定商材: プレミアムクラフトビール 日本語コピー: 「一日の終わりに、最高の一杯を。」
[COMMON HEADER]
A premium Japanese craft beer advertisement using a classic
Picture Window layout.
[LAYOUT STRUCTURE]
The left 75% of the 16:9 frame is a single stunning photograph
that bleeds to the top, left, and bottom edges: a close-up of
an amber craft beer being poured into a thin-walled glass,
with a perfect white foam head forming, backlit by warm golden
light. Condensation droplets glisten on the glass surface.
A dark wood bar counter is softly blurred in the background.
The right 25% is a vertical panel with a deep navy background.
At the top of this panel, elegant Japanese headline text reads
"一日の終わりに、最高の一杯を。" set vertically in refined
Mincho serif typeface, white text. Below the headline, two
short lines of smaller body copy. At the bottom of the panel,
a minimalist gold craft beer brand logo.
[COLOR PALETTE]
Warm amber, deep gold, and dark navy. The contrast between
the warm photographic left and the cool graphic right creates
visual tension.
[VISUAL STYLE]
Luxury beverage photography, dramatic side-lighting from the
left, shallow depth of field, visible light rays through the
beer liquid, cinematic color grading reminiscent of high-end
whisky advertisements.
設計注釈 16:9横長におけるピクチャーウィンドウの鍵は「左右分割」への変換です。 縦長紙面では「上70%写真+下30%テキスト」が王道ですが、横長では左右に振った方が画像の横方向の広がりを活かせます。 「bleeds to the top, left, and bottom edges」で3辺裁ち落としを指定し、右端のみにテキストパネルの境界を作ることで、型の「写真支配+情報帯」という構造を横長フォーマットに最適化しています。
型の定義: 巨大な文字が面積の70%以上を占有し、タイポグラフィそのものがメインビジュアルとして機能する構図。 想定商材: フィットネスジムの新規オープン 日本語コピー: 「変わる。」
[COMMON HEADER]
A fitness gym grand opening advertisement using a powerful
Big Type layout.
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame is overwhelmingly dominated by a single massive
Japanese kanji character "変" rendered in ultra-bold sans-serif
gothic typeface, positioned slightly left of center. The character
occupies approximately 75% of the frame height. Immediately to
its right and slightly below, the hiragana "わる。" follows in
the same weight but at 40% of the kanji's size, creating a
dramatic scale contrast.
The background is a vivid electric orange, completely flat with
no texture. In the bottom-right corner, occupying roughly 8% of
the frame, a small black-and-white photograph of a muscular
silhouette mid-exercise is clipped into a perfect circle. The gym
brand logo and "2026.3.1 GRAND OPEN" sit in a single line at the
very bottom edge in small, clean black text.
[COLOR PALETTE]
Electric orange background, jet black typography, the circular
photo in desaturated monochrome. Three-color maximum.
[VISUAL STYLE]
Bold graphic design poster aesthetic, not photographic. Flat
color fields, mathematically crisp typographic edges, Swiss
International Style influence with Japanese typographic impact.
設計注釈 ビッグタイプ型で最も重要な制御は「文字を巨大に保ち、AIに勝手に画像要素を追加させないこと」です。 「completely flat with no texture」「Three-color maximum」という制約を明示することで、AIが装飾的な背景やグラデーションを追加する傾向を抑制しています。 日本語コピー「変わる。」を漢字1文字+ひらがな3文字に分解し、サイズ差を「40% of the kanji’s size」と数値で指定することで、タイポグラフィの構造をAIに正確に伝えています。
型の定義: 大量のテキストが紙面を埋め尽くし、記事やコラムに近い外観を持つ広告。長文の説得力で勝負する。 想定商材: 保険会社の企業ブランド広告 日本語コピー(見出し): 「あの日、届かなかった『ありがとう』のために。」
[COMMON HEADER]
A Japanese insurance company corporate brand advertisement
using a Copy Heavy / Type Heavy layout.
[LAYOUT STRUCTURE]
The entire 16:9 frame is structured like a sophisticated
editorial article. The background is warm off-white, resembling
premium uncoated paper.
Top section (upper 20%): A large horizontal headline
"あの日、届かなかった『ありがとう』のために。" is set in
medium-weight Mincho serif typeface, black, spanning about 70%
of the frame width, left-aligned. A thin hairline rule runs
beneath it across the full width.
Middle section (central 60%): Dense body copy arranged in
three vertical columns of Japanese text, justified, in a
smaller Mincho typeface. The text blocks are evenly spaced
with generous gutters between columns. This section gives the
impression of a heartfelt personal essay or letter.
Bottom section (lower 20%): On the far left, a small
restrained photograph (roughly 15% of frame width) showing
two elderly hands gently clasped together, warmly lit. To its
right, the insurance company logo and corporate tagline in
a single horizontal line.
[COLOR PALETTE]
Monochromatic: warm off-white, charcoal black text, and a
single muted gold accent on the logo. Intentionally restrained
to convey sincerity.
[VISUAL STYLE]
Newspaper editorial aesthetic adapted to digital. The feeling
should be literary and contemplative, not commercial. The small
photograph has a soft photojournalistic quality with natural
window light.
設計注釈 タイプヘビー型の難所は、AIが「テキストの密度」を画像として表現しきれないケースがある点です。 これを補うため「three vertical columns」「justified」「generous gutters between columns」と、テキストの組版構造を具体的に記述しています。 また16:9の横長比率は横書き多段組みと相性が良いため、縦書き新聞広告のフォーマットではなく横書き3段組みに変換しています。 感情的なコピー(「ありがとう」)と、禁欲的なビジュアル(モノクロに近い配色、写真は極小)の対比が、保険広告の信頼感と温度感を両立させます。
型の定義: 太い直線で紙面を非対称な矩形に分割し、各区画に画像やテキストを収める構図。ピエト・モンドリアンの抽象画に着想。 想定商材: インテリア・ライフスタイルブランドの季節カタログ 日本語コピー: 「暮らしを、四角く整える。」
[COMMON HEADER]
A Japanese interior lifestyle brand seasonal catalog
advertisement using a Mondrian layout.
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame is divided by bold black lines (approximately
6px weight) into 6 asymmetrical rectangles of varying sizes,
exactly in the style of a Piet Mondrian painting.
- Top-left: largest rectangle (approx 40% of frame), contains
a lifestyle photograph of a minimalist Scandinavian-Japanese
living room with natural light streaming through linen curtains.
- Top-right: a tall narrow rectangle filled with solid mustard
yellow, containing the vertical Japanese headline
"暮らしを、四角く整える。" in black gothic typeface.
- Middle-right: a small square filled with solid cobalt blue.
- Bottom-left: a medium rectangle with solid warm white,
containing small body copy text and a price point.
- Bottom-center: a rectangle showing a close-up product photo
of a ceramic tableware set on a wooden surface.
- Bottom-right: a small rectangle with the brand logo centered
on solid signal red background, white logo.
[COLOR PALETTE]
Mondrian primary palette: signal red, cobalt blue, mustard
yellow, pure white, and black dividing lines. The photographs
use muted natural tones that contrast with the bold flat-color
panels.
[VISUAL STYLE]
The photographs are warm editorial interior photography with
soft natural lighting. The overall composition is a precise
hybrid of fine art and commercial design. The black grid lines
must be perfectly straight, uniform in thickness, and extend
to the frame edges.
設計注釈 モンドリアン型の成否は「黒い分割線の明確さ」と「矩形ごとの内容差」にかかっています。 6つの矩形すべてに対し(写真/単色/テキスト/ロゴ)と内容の種別を変えることで、AIが区画を曖昧に融合してしまうのを防止しています。 色指定では「signal red」「cobalt blue」「mustard yellow」とモンドリアン作品に忠実な色名を使用し、AIの色彩解釈を安定させています。
型の定義: 紙面を同サイズまたは類似サイズの複数パネルに分割し、物語を順序立てて展開する構図。ストーリーボード型。 想定商材: スキンケアブランドの使用ステップ訴求 日本語コピー: 「朝のたった3分が、肌を変える。」
[COMMON HEADER]
A Japanese skincare brand step-by-step routine advertisement
using a Multi-Panel / Storyboard layout.
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame is divided into 4 equally-sized vertical panels
arranged side by side, separated by thin white gaps (3px).
Panel 1 (leftmost): Labeled "STEP 01" in small sans-serif text
at top. A close-up of a woman's hands dispensing a clear gel
cleanser. Soft morning bathroom light from a window on the right.
Small caption below: "洗顔" in light gray text.
Panel 2: Labeled "STEP 02". The same woman gently patting
translucent toner onto her cheek with her fingertips. Water
droplets visible on skin. Caption: "化粧水"
Panel 3: Labeled "STEP 03". A pea-sized amount of white moisturizer
on a fingertip, about to be applied. Dewy, glowing skin visible
in soft focus behind. Caption: "保湿クリーム"
Panel 4 (rightmost): A beauty portrait of the same woman,
eyes closed, serene expression, radiant skin catching soft
light. Overlaid at the top: the headline "朝のたった3分が、肌を変える。"
in elegant thin Mincho typeface. The brand logo is centered
at the bottom of this panel.
[COLOR PALETTE]
Soft, airy palette: ivory white, blush pink, translucent
aqua tones. The lighting is consistently warm and gentle
across all four panels to maintain visual continuity.
[VISUAL STYLE]
Japanese beauty editorial photography, soft diffused studio
lighting simulating morning window light, shallow depth of
field, skin texture rendered with hyper-realistic detail,
dewy and luminous retouching style.
設計注釈 マルチパネルの最大のポイントは「パネル間の連続性」と「パネル間の差異」の両立です。 同一人物・同一照明環境を4パネルに貫通させつつ(連続性)、各パネルの被写体アクションを変える(差異)という二重指定を行っています。 また、最終パネルのみ情報の性質を変え(ステップ説明→ブランドメッセージ)、物語のクライマックスとCTAを兼ねさせる構造は、実際の広告でも高い効果を持つ手法です。
型の定義: 中央に強力なビジュアル(軸=Axis)を据え、その周囲に衛星のようにテキストや補助要素を配置する構図。 想定商材: スマートウォッチ新製品 日本語コピー: 「手首の上に、すべてを。」
[COMMON HEADER]
A Japanese smartwatch new product launch advertisement using
an Axial layout.
[LAYOUT STRUCTURE]
At the exact center of the 16:9 frame, a large hero product
shot of a sleek black smartwatch floating at a 30-degree angle,
casting a subtle shadow beneath it. The watch face displays
a futuristic blue UI with health metrics. This central product
occupies approximately 35% of the frame area and serves as
the visual axis.
Orbiting around the central watch, 5 small text-and-icon
modules are arranged in a loose radial pattern:
- Upper-left: a heart icon + "心拍モニタリング"
- Upper-right: a GPS pin icon + "GPS内蔵"
- Left: a water drop icon + "50m防水"
- Right: a battery icon + "14日間バッテリー"
- Lower-center: a music note icon + "音楽再生"
Each module uses small clean sans-serif text with a thin
connecting line (light gray) pointing toward the watch.
Above the watch, the headline "手首の上に、すべてを。" is
set in a sleek thin-weight gothic typeface, centered. Below
the watch, the brand logo and "2026 NEW MODEL" in minimal text.
The background is a smooth dark gradient from charcoal at the
edges to slightly lighter slate at the center, creating a
subtle spotlight effect on the product.
[COLOR PALETTE]
Dark tech palette: charcoal, slate gray, electric blue accents
from the watch face UI, white text. No warm colors.
[VISUAL STYLE]
Premium consumer electronics product photography, studio shot
with controlled gradient lighting, the watch has reflective
surfaces catching two precise light sources, zero-gravity
floating effect, hyper-clean CGI-level rendering.
設計注釈 アクシャル型のプロンプト設計では「中心への引力」をどう言語化するかが課題です。 「at the exact center」で位置を固定し、「orbiting around」「radial pattern」「connecting line pointing toward the watch」という3つの表現で、周辺要素が中心に向かう求心的な構造を記述しています。 背景のグラデーション(周辺暗→中央明)もこの求心力を物理的な光で強化する意図です。
型の定義: 被写体の輪郭(シルエット)を切り抜き、余白との対比で形状を際立たせる構図。テキストがシルエットの曲線に沿って流れることも。 想定商材: ワイヤレスイヤホン 日本語コピー: 「音だけの世界へ。」
[COMMON HEADER]
A Japanese wireless earphone advertisement using a Silhouette
layout.
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame has a clean pure white background. On the left
side of the frame (occupying roughly 50% of the width), a
dramatic full-body silhouette of a young woman in mid-stride,
rendered as a solid matte black shape with no internal detail.
She is wearing the wireless earphones (the earphones are the
ONLY element rendered in full color and photorealistic detail,
in pearl white, breaking out of the silhouette).
The earphone cord-free design is clearly visible against the
black silhouette. Fine white sound wave lines emanate from the
earphone outward into the white background space.
On the right side of the frame (the remaining 50%), the headline
"音だけの世界へ。" is set in bold gothic typeface, positioned
at the vertical center, left-aligned to the midpoint of the frame.
Below the headline, three short feature lines in smaller text.
The brand logo sits at the bottom-right.
[COLOR PALETTE]
Strictly three elements: pure white background, matte black
silhouette, and the pearl white + subtle silver of the product.
The sound wave lines are in light gray. Maximum visual reduction.
[VISUAL STYLE]
Apple-inspired minimalist product advertising, ultra-clean
negative space, the silhouette has iPod-campaign energy but
with a modern Japanese sensibility, mathematically precise
composition.
設計注釈 シルエット型で差別化を生む技法は「シルエットの中で唯一カラーにする部分を設ける」ことです。 「the earphones are the ONLY element rendered in full color and photorealistic detail, breaking out of the silhouette」という記述で、商品だけが色彩と質感を持ち、他はすべて黒い影という極端な対比を実現します。 これはAppleのiPodキャンペーンの技法を直接参照したものですが、音波のモチーフを加えることで商品カテゴリの訴求に転用しています。
型の定義: 広告全体を枠(フレーム)で囲み、中央コンテンツに視線を集中させる構図。フレーム自体がブランド装飾にもなる。 想定商材: ホテルのクリスマスディナー予約 日本語コピー: 「今年の聖夜は、記憶に残る一皿を。」
[COMMON HEADER]
A Japanese luxury hotel Christmas dinner reservation
advertisement using a Frame layout.
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame features an ornate decorative border that runs
along all four edges, approximately 8% of the frame width on
each side. The border is composed of elegant gold filigree
patterns — intertwined holly leaves, subtle snowflake motifs,
and thin gold lines — on a deep burgundy background.
Within this frame, the central area (roughly 84% of the total
area) contains:
- Center: a beautifully plated French course dish on a white
porcelain plate — seared foie gras with berry reduction,
gold leaf garnish — photographed from a 45-degree overhead
angle on a dark marble table surface.
- Upper portion of the interior: the headline
"今年の聖夜は、記憶に残る一皿を。" in elegant thin Mincho
typeface, gold color, centered.
- Lower portion of the interior: "Christmas Dinner Course /
¥25,000" in refined serif type, followed by the hotel logo
and "Reservation: 03-XXXX-XXXX" in small text.
[COLOR PALETTE]
Luxurious Christmas palette: deep burgundy, antique gold,
ivory white porcelain, dark marble black. Warm candlelight
orange reflections on the plate surface.
[VISUAL STYLE]
High-end hotel advertising photography, warm low-key lighting
simulating intimate candlelit ambiance, the food is styled with
Michelin-star precision, the frame border has the quality of
hand-engraved invitation card design.
設計注釈 フレーム型はAIが「フレーム」をただの細い線として処理してしまうリスクがあります。 そこで「ornate decorative border」に加え、フレームの装飾内容(holly leaves, snowflake motifs, thin gold lines)を具体的に列挙し、さらに「8% of the frame width on each side」と幅を数値指定することで、フレームの存在感を確保しています。 フレームの背景色(burgundy)と内側の背景(dark marble)を意図的に異なる色にすることで、内外の境界が視覚的に明確になり、「枠で囲む」構造が強調されます。
型の定義: 多数の要素を一見ランダムに配置する賑やかで動的な構図。裏側にはグリッドが存在し、リズム感の制御が鍵。 想定商材: 家電量販店の年末セール 日本語コピー: 「歳末大感謝祭!全品最大70%OFF」
[COMMON HEADER]
A Japanese electronics retail store year-end mega sale
advertisement using an energetic Circus layout.
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame is densely packed with numerous overlapping
elements creating a vibrant, chaotic, high-energy composition:
- The background is bright signal red with radiating yellow
speed lines (manga-style "集中線") emanating from the center.
- The dominant headline "歳末大感謝祭!" is set in ultra-bold
rounded gothic typeface with a yellow fill, black outline,
and white outer glow, positioned diagonally from lower-left
to upper-right at a 15-degree tilt, occupying about 30% of
the frame.
- "全品最大70%OFF" appears in a large starburst / explosion
badge shape in yellow with red text, placed upper-right.
- Scattered across the frame at various angles and sizes:
6-8 product cutout photographs (laptop, TV, headphones,
rice cooker, robot vacuum, smartphone) each with a small
price tag graphic attached.
- Multiple small decorative elements: confetti, exclamation
marks, "期間限定" sticker, "本日限り" ribbon banner.
- The store logo is placed at the bottom-center with the sale
dates "12/26(木)→12/31(火)" beside it.
[COLOR PALETTE]
Japanese sale advertising palette: signal red, bright yellow,
white, black outlines. No subtle colors — everything at
maximum saturation and energy.
[VISUAL STYLE]
Classic Japanese "bargain sale chirashi" (チラシ) aesthetic
adapted to digital format, Don Quijote visual energy,
intentionally overwhelming but with underlying rhythmic spacing
that prevents true illegibility. Every element has a thick
outline or drop shadow to maintain separation despite overlap.
設計注釈 サーカス型は「意図された混沌」であり、単なる乱雑さとは異なります。 プロンプト上でこの区別を実現するため、「intentionally overwhelming but with underlying rhythmic spacing that prevents true illegibility」「every element has a thick outline or drop shadow to maintain separation despite overlap」と、混沌の中に秩序を担保する記述を加えています。 また「manga-style 集中線」「Don Quijote visual energy」など、日本市場特有のビジュアル参照点を明示することで、AIが日本のセール広告の文脈を正しく解釈する確率を上げています。
型の定義: テキスト中にイラストやアイコンを差し込み、言葉の一部を視覚要素で置換する構図。読者が能動的に「読み解く」エンゲージメントを生む。 想定商材: 航空会社のキャンペーン 日本語コピー: 「空を飛んで、[ハートのアイコン]に出会う旅へ。」
[COMMON HEADER]
A Japanese airline campaign advertisement using a Rebus layout.
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame has a clean sky-blue gradient background
(lighter at top, slightly deeper at bottom), evoking an
open sky.
Centered in the frame, a single line of large Japanese text
reads: "空を飛んで、♥に出会う旅へ。" — but the heart symbol
(♥) is replaced by a vivid photorealistic illustration of a
red heart-shaped hot air balloon floating among small white
clouds, seamlessly integrated into the text line at the same
scale as the surrounding kanji characters. The text is in
bold rounded gothic typeface, dark navy blue.
The word "空" (sky) has a subtle visual treatment: its
interior is filled with a miniature photograph of a blue sky
with cirrus clouds, making the kanji itself a window to the
sky (a second rebus element).
Below this main line, a smaller subtitle reads "春の特別運賃、
3月1日スタート。" in clean sans-serif. The airline logo with a
stylized wing mark is positioned at the bottom-right, and a
small airplane icon leaves a dotted-line flight path trail
that curves across the lower portion of the frame from left
to right.
[COLOR PALETTE]
Airy travel palette: sky blue gradient, white clouds, navy
text, red accent (heart balloon), silver-gray (airplane trail).
[VISUAL STYLE]
A hybrid of flat graphic design and selective photorealism.
The text and background are clean vector-style graphics, while
the heart balloon and the sky-fill inside "空" are photo-
textured. This contrast between graphic and photographic
elements is the signature of the rebus style.
設計注釈 リバス型のプロンプト設計における最大の課題は、「テキストの中にビジュアルが埋め込まれている」という入れ子構造をAIに理解させることです。 単に「replace the heart with an image」では位置関係が崩壊します。 そこで「at the same scale as the surrounding kanji characters」「seamlessly integrated into the text line」と、視覚要素が文字と同じ行・同じサイズで存在することを明示しています。 さらに「空」の漢字内部にもフォトフィルを適用するという二重リバスを仕掛けることで、型の特徴が一目で理解できるサンプルになっています。
型の定義: 文字の形状を構図の骨格にし、L字型・T字型・Z字型などの配置パターンで空間を構成する。 想定商材: 建築設計事務所のブランド広告 日本語コピー: 「線が、空間になる。」
[COMMON HEADER]
A Japanese architecture firm brand advertisement using an
Alphabet-Inspired layout, based on the letter "L".
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame is composed using an "L-shape" spatial
structure:
The left 30% of the frame from top to bottom (the vertical
stroke of the L) is a tall photographic panel: a striking
upward-looking photograph of a modern concrete building facade
with geometric window patterns, shot against a clear blue sky.
The bottom 35% of the frame spanning the full width (the
horizontal stroke of the L) is a second photographic strip:
an interior shot of a minimalist architectural space — polished
concrete floor, a single beam of sunlight cutting diagonally
through the room.
The remaining area — the upper-right portion of the frame
(the negative space formed by the L-shape, approximately 45%
of the frame) — is intentionally left as an expansive white
void. Within this white space, the headline "線が、空間になる。"
is placed in thin-weight Mincho typeface, widely letter-spaced,
positioned at the vertical and horizontal center of this void.
The firm's logo and address appear in very small text at the
bottom-right corner of this white area.
[COLOR PALETTE]
Architectural palette: raw concrete gray, sky blue, pure white
negative space, black text. Deliberately restrained.
[VISUAL STYLE]
Architectural photography with precise geometric composition,
natural daylight, no artificial color grading, the white void
should feel intentional and expansive like an architectural
drawing's margin, not like empty space.
設計注釈 アルファベットインスパイアード型では「文字の形が紙面の骨格になっている」ことを読み手に視覚的に気づかせる必要があります。 プロンプトでは「L-shape spatial structure」と型名を先に宣言し、続いて「the vertical stroke of the L」「the horizontal stroke of the L」と、文字の筆画と紙面の領域を直接対応づけています。 建築事務所という商材選択も意図的で、「線→空間」という建築のコンセプトと「文字形→レイアウト構造」というデザインのコンセプトが二重に響き合います。
型の定義: 文字そのものをアート化し、リテラル(意味)とビジュアル(造形)の二重機能を持たせる構図。 想定商材: 音楽フェスティバル 日本語コピー: 「音」
[COMMON HEADER]
A Japanese summer music festival advertisement using a
Type Specimen layout.
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame is entirely dominated by a single oversized
Japanese kanji character "音" (sound/music), which has been
artistically deconstructed and transformed:
The upper component "立" of the kanji retains its original
brush-stroke form but is rendered in vibrant gradient colors
shifting from hot pink to electric purple.
The lower component "日" is replaced by a photorealistic
visualization of a graphic equalizer — vertical frequency bars
in neon green, cyan, and yellow, pulsating at different heights,
contained within the rectangular boundary of the "日" radical.
The overall character occupies about 80% of the frame. The
background is deep black, creating a concert-stage atmosphere.
In the bottom strip (lower 12% of the frame), a clean
information bar contains: "SONIC GARDEN FES 2026 / 8.15-17 /
幕張メッセ" in small white sans-serif type, with 4-5 artist
name placeholders and the festival logo on the far right.
[COLOR PALETTE]
Neon concert palette: hot pink, electric purple, neon green,
cyan, yellow — all on deep black. The colors should appear
luminous and emissive, as if glowing in darkness.
[VISUAL STYLE]
Motion graphics freeze-frame aesthetic, the character should
appear as if captured mid-animation. The equalizer bars suggest
real-time audio visualization. Overall atmosphere references
concert LED screen visuals and VJ art.
設計注釈 タイプスペシメンとビッグタイプの違いは「文字を大きくするか」vs「文字を変容させるか」です。 このプロンプトでは漢字「音」の偏旁を分解し、一方(立)はアーティスティックな色彩処理、他方(日)はイコライザーという異質なビジュアルで置換するという二重の変容を指定しています。 これにより「文字であると同時にビジュアルアートである」というタイプスペシメンの本質がAI出力に反映されます。
型の定義: 厳密なグリッドに基づき全要素を均等配置する、秩序正しく整然とした構図。 想定商材: セレクトショップの新作コレクション 日本語コピー: 「この秋、どれを選ぶ?」
[COMMON HEADER]
A Japanese select shop autumn collection advertisement using
a Straight Grid layout.
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame is divided into a precise 4-column × 2-row
grid (8 equal cells), with thin white gaps (2px) between cells.
Row 1 (top 4 cells, left to right):
- Cell 1: Flat-lay photograph of a camel cashmere sweater,
neatly folded, on a warm gray background.
- Cell 2: Flat-lay of dark brown leather Chelsea boots, top-down
view.
- Cell 3: Flat-lay of a navy wool scarf artfully draped.
- Cell 4: This cell breaks the pattern — it has a solid terracotta
orange background with the headline "この秋、どれを選ぶ?" in
white bold sans-serif, centered.
Row 2 (bottom 4 cells, left to right):
- Cell 5: Flat-lay of tortoiseshell sunglasses on off-white.
- Cell 6: Flat-lay of a structured canvas tote bag.
- Cell 7: Flat-lay of a minimalist silver watch.
- Cell 8: The shop logo centered on a warm gray background,
with "2026 AUTUMN COLLECTION" beneath it.
Every product photograph uses the same consistent overhead
lighting, the same warm gray background, and the same square
crop — establishing the rigid grid's visual rhythm.
[COLOR PALETTE]
Warm autumn neutrals: camel, chocolate brown, navy, warm gray,
terracotta orange as the sole pop of color in the text cell.
[VISUAL STYLE]
E-commerce flat-lay product photography, perfectly even soft-box
lighting from above, zero shadows, obsessively symmetrical
placement within each cell, MUJI catalog-level cleanliness and
restraint.
設計注釈 ストレートグリッド型の命は「反復による統一感」です。 8つのセルのうち6つが同一条件(同一背景色・同一ライティング・同一アングル)で撮影された商品写真であることをプロンプトで明示し、残り2つ(テキストセル・ロゴセル)だけが異なることで、「例外が際立つ」効果を狙っています。 AI生成ではセルごとに条件がバラつきやすいため、「every product photograph uses the same consistent overhead lighting, the same warm gray background」と統一条件を文末で再強調しています。
型の定義: テキストブロックや画像を紙面上に散在させ、読み順を固定しない自由な構図。 想定商材: コワーキングスペース 日本語コピー: 「働き方に、正解はない。」
[COMMON HEADER]
A Japanese coworking space brand advertisement using a
Non-Linear layout.
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame has a soft warm beige background with a subtle
paper texture. Scattered across the frame in a seemingly random
but rhythmically balanced arrangement are the following
independent modules — no two modules are aligned to the same
baseline or edge:
- Module A (upper-left area): a rounded-rectangle photograph
(landscape orientation, approx 20% of frame) showing a
young woman working on a laptop in a sunlit loft space,
tilted 3 degrees clockwise.
- Module B (center-right area): a text block "24h利用可能 /
月額¥29,800" in clean sans-serif, enclosed in a thin-line
rounded rectangle.
- Module C (lower-left area): a square photograph (approx 10%)
showing an espresso machine in close-up.
- Module D (upper-right area): the headline "働き方に、正解はない。"
in a playful hand-drawn style Japanese typeface, slightly
larger than other elements, tilted 2 degrees counter-clockwise.
- Module E (center-left area): a small icon + text reading
"全席電源・Wi-Fi完備" in small sans-serif.
- Module F (lower-center area): a rounded-rectangle photograph
showing a brainstorming session at a whiteboard.
- Module G (lower-right area): the coworking space logo + address
in compact layout.
Thin dashed lines or dotted paths loosely connect some modules,
suggesting relationships without enforcing hierarchy.
[COLOR PALETTE]
Friendly startup palette: warm beige, soft coral pink accents,
muted teal for icons, charcoal text, natural wood tones in
the photographs.
[VISUAL STYLE]
Lifestyle branding with a magazine editorial scrapbook feel.
Photographs have rounded corners and slight drop shadows as
if they are physical cards laid on the beige surface. The
overall impression is approachable, human, and non-corporate.
設計注釈 ノンリニア型を「ただの乱雑な配置」にしないためのプロンプト技法は「each module’s position and rotation to be slightly different(各モジュールの位置と角度を少しずつ変える)」という微妙な差異の積み重ねと、「thin dashed lines loosely connect some modules」という弱い構造的紐帯の導入です。 紙の上にカードを置いたような「物理感」を演出するため、「rounded corners and slight drop shadows as if they are physical cards」という比喩的スタイル指示も有効に機能します。
型の定義: 紙面を水平の「帯(バンド)」で層状に分割し、各帯に異なるコンテンツを配置する構図。 想定商材: プログラミングスクール 日本語コピー: 「3ヶ月で、人生を書き換えろ。」
[COMMON HEADER]
A Japanese programming school enrollment advertisement using
a Band layout.
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame is divided into 4 horizontal bands stacked
top to bottom, each spanning the full width:
Band 1 (top, 15% height): A solid dark navy band containing
the headline "3ヶ月で、人生を書き換えろ。" in large bold
white gothic typeface, left-aligned with generous left margin.
A small "無料カウンセリング予約 →" CTA button shape in
electric green sits on the far right of this band.
Band 2 (25% height): A full-width lifestyle photograph of a
focused young professional coding at a modern standing desk
in a bright, plant-filled workspace. Monitor displays colorful
code syntax. Natural daylight from large windows.
Band 3 (35% height): A charcoal dark gray band containing
3 equally spaced stat blocks in a horizontal row:
"転職成功率 98.5%" / "平均年収UP +180万円" / "受講満足度 4.8/5.0"
Each stat has a large bold number in electric green and a
small label in white beneath it. Thin vertical white lines
separate the three blocks.
Band 4 (bottom, 25% height): A lighter gray band divided into
two halves. Left half: a compact curriculum overview showing
"Month 1: HTML/CSS → Month 2: JavaScript/React → Month 3:
実践チーム開発" in clean monospace font. Right half: the school
logo, URL, and a QR code.
[COLOR PALETTE]
Tech education palette: dark navy, charcoal gray, electric
green accents, white text, the photograph provides the only
warm natural tones.
[VISUAL STYLE]
Clean corporate digital advertising, the bands create a clear
information architecture similar to a well-designed landing
page hero section turned into a single-frame advertisement.
Each band has a distinct visual texture (solid color, photo,
data visualization, information layout) to maximize band-to-
band contrast.
設計注釈 バンド型は16:9横長と極めて相性が良いレイアウトです。 横長の各バンドが「ランディングページのセクションを1画面に凝縮したもの」として機能するため、Web広告やデジタルサイネージの実務に直結します。 プロンプト上では各バンドの高さを%で明示し、かつ各バンドの視覚テクスチャ(ソリッドカラー/写真/データ/インフォメーション)を意図的に全て変えることで、帯ごとの差異を最大化しています。
型の定義: 紙面を2つの大きなエリアに分割し、対比構造を作る構図。左右分割(縦割り)と上下分割(横割り)がある。 想定商材: 日焼け止めのビフォーアフター 日本語コピー: 「左が、なにもしなかった夏。右が、塗った夏。」
[COMMON HEADER]
A Japanese sunscreen product before-and-after advertisement
using a Split layout (left-right vertical split).
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame is divided exactly in half vertically (50/50
left-right split) with a thin 2px white line at the center.
Left half ("BEFORE" — unprotected):
Warm-toned photograph of a woman's forearm and shoulder in
harsh direct summer sunlight, skin shows visible redness and
sunburn. The background is a blazing bright beach scene,
slightly overexposed and harsh. A small text "なにもしなかった夏"
is placed at the bottom of this half in plain sans-serif, warm
red-brown color.
Right half ("AFTER" — protected):
Cool-toned photograph of the same woman's forearm and shoulder,
skin is smooth, even-toned, and healthy. The background is the
same beach scene but with a cooler, more comfortable color
grade and balanced exposure. A small text "塗った夏。" is placed
at the bottom of this half in clean sans-serif, cool blue-white
color.
Bridging both halves: the headline "左が、なにもしなかった夏。
右が、塗った夏。" appears in bold gothic typeface spanning the
full width at the top of the frame, overlaying both halves.
The product bottle is placed at the exact center dividing line,
overlapping both halves, rendered in photorealistic detail with
a slight glow effect to draw the eye.
[COLOR PALETTE]
Deliberate color temperature contrast: left half is warm
(overexposed amber, reddish skin tones), right half is cool
(balanced daylight, healthy skin tones). The product packaging
is clean white with blue accents.
[VISUAL STYLE]
Beauty/skincare advertising photography with a clinical
comparison structure. The two halves must clearly depict the
same person and same environment with ONLY the color grading
and skin condition differing, to make the split comparison
scientifically convincing.
設計注釈 分割レイアウトの核心は「2つのエリアの差異が何を意味するか」を一瞬で理解させることです。 本プロンプトでは色温度(暖色 vs 寒色)、露出(オーバー vs バランス)、肌状態(赤み vs 健常)という3つの差異変数を同時に動かし、左右の対比を最大化しています。 さらに商品ボトルを分割線の上にまたがらせることで「この商品が左右の差を生んだ原因である」という因果関係を視覚的に示唆しています。
型の定義: 視線が左上→右上→左下→右下とZの字を描くように誘導する視線動線設計。 想定商材: サブスクリプション型コーヒー配送サービス 日本語コピー: 「届くたびに、新しい朝。」
[COMMON HEADER]
A Japanese subscription coffee delivery service advertisement
designed with a Z-Pattern visual flow.
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame is carefully arranged so the viewer's eye
follows a Z-shaped path:
Top-left (Z start point): The brand logo in a warm brown
circle badge, positioned as the first element the eye lands on.
Top-right (Z first turn): The main headline "届くたびに、新しい朝。"
in warm bold serif typeface, right-aligned, set against a
soft cream area.
A subtle diagonal visual bridge connects top-right to bottom-
left: a stream of roasted coffee beans scattered in a gentle
diagonal line from upper-right to lower-left across the middle
of the frame. Behind the beans, a soft warm gradient background
shifts from cream (top) to light mocha (bottom).
Bottom-left (Z second turn): A lifestyle photograph (roughly
25% of frame) showing a woman in a cozy sweater smiling while
opening a delivered coffee subscription box at her doorstep,
morning light on her face.
Bottom-right (Z end point / CTA): A prominent call-to-action
block: "初回限定 980円で体験 →" in a rounded rectangle button
(dark brown background, white text), with "送料無料 / いつでも解約OK"
in small text beneath. This is the terminal focal point.
[COLOR PALETTE]
Coffee-inspired warm palette: cream, mocha brown, roasted
coffee bean dark brown, warm white. A single accent of
terracotta orange on the CTA button border for urgency.
[VISUAL STYLE]
Warm lifestyle advertising with food photography elements,
soft natural morning light throughout, the coffee beans are
shot with macro-level detail showing surface texture and
natural oil sheen, overall atmosphere is cozy, inviting, and
premium-casual.
設計注釈 Z型パターンを画像生成AIに実現させるための最重要テクニックは「対角線上のビジュアルブリッジ」の設置です。 Z型は左上→右上→左下→右下という4点を結ぶ動線ですが、右上→左下の対角移動が最も不自然で崩壊しやすい区間です。 本プロンプトではこの対角線上にコーヒー豆の散らばりを配置し、視線が自然に斜め下へ流れるフィジカルな導線を作っています。 またZ型の終点は常にCTA(行動喚起)であるべきという原則に従い、右下に最も目立つアクションボタンを配置しています。
型の定義: 視線が左上から右へ水平に走査し、少し下がって再び左から右へ、最後に左端を縦に下降するFの字パターン。テキスト量が多いレイアウトに最適。 想定商材: SaaS型プロジェクト管理ツール 日本語コピー: 「チームの “やること” を、一画面に。」
[COMMON HEADER]
A Japanese SaaS project management tool advertisement designed
with an F-Pattern visual flow.
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame is designed to guide the eye in an F-shaped
reading pattern:
F - First horizontal bar (top 20%):
A full-width top bar. Left side: the tool's logo icon +
name in bold. Right side: the main headline
"チームの 'やること' を、一画面に。" in large clean gothic
typeface. A thin light gray horizontal line marks the bottom
of this bar.
F - Second horizontal bar (next 25%):
A UI screenshot strip showing the tool's dashboard interface
— a Kanban board with colorful task cards in columns labeled
"未着手 / 進行中 / レビュー / 完了". This screenshot spans about
80% of the width from the left, with a small testimonial quote
on the right: "導入後、会議が週3時間減りました。— 株式会社〇〇 PM"
in small italic text.
F - Left-side vertical scan (remaining 55%, left-anchored):
Below the screenshot, the left 60% of the remaining space
contains three vertically stacked feature blocks, each
consisting of a small icon + bold feature name + one-line
description:
"📋 タスク管理 — ドラッグ&ドロップで直感操作"
"💬 チャット連携 — SlackとTeamsに対応"
"📊 レポート自動生成 — 進捗を一目で把握"
The right 40% of this lower area features a large "無料で始める →"
CTA button (blue, white text) and beneath it "クレジットカード不要 /
30日間無料" in small gray text. The company logo sits at the
very bottom-right.
[COLOR PALETTE]
SaaS-clean palette: white background, dark charcoal text,
primary blue for CTA and UI accents, soft pastels (pink,
mint, lavender) for the Kanban task cards, light gray for
structural lines and secondary text.
[VISUAL STYLE]
Modern SaaS landing page aesthetic compressed into a single
frame. The UI screenshot should look like an actual high-
fidelity product mockup (not a real screenshot, but an idealized
illustration of one). Clean, spacious, and highly legible.
The overall feel should be "if a top-tier LP hero section became
a single 16:9 image."
設計注釈 F型はもともとWebページの読み方として研究されたパターンであるため、SaaSツールの広告との相性が抜群です。 プロンプトでは「F - First horizontal bar」「F - Second horizontal bar」「F - Left-side vertical scan」と、F型の3つの構造要素を直接ラベリングしています。 F型の右下は「休閑領域(Fallow Area)」として注目度が下がるゾーンですが、あえてここにCTAを配置する逆張りを行い、機能テキストを読み終えた後のアクション誘導として機能させています。
型の定義: 日本語の縦書き文化に対応し、視線が右上→右下→左上→左下とNの字(またはその鏡像)を描く動線設計。 想定商材: 日本酒ブランドの限定醸造 日本語コピー: 「一滴に、蔵人の四季。」
[COMMON HEADER]
A Japanese premium sake limited edition advertisement designed
with an N-Pattern (right-to-left) visual flow, incorporating
vertical Japanese text.
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame is designed for the traditional Japanese
right-to-left reading flow in an N-shaped pattern:
N start — Top-right:
A large vertical Japanese headline "一滴に、蔵人の四季。"
written top-to-bottom in elegant Mincho serif typeface, white
text, positioned in the right 20% of the frame. This is where
the eye enters.
N downstroke — Right side to bottom-right:
The eye descends along the headline, passing a small "限定
3,000本醸造" label in gold text beneath the headline.
N diagonal — Bottom-right to upper-left:
A diagonal visual bridge: the sake bottle itself, positioned
diagonally from lower-right toward center-left, lying at a
gentle angle with sake liquid appearing to flow out of the
bottle neck in an artful splash, creating a dynamic diagonal
line that carries the eye upward-left. The bottle has a
traditional washi-paper label.
N final downstroke — Left side:
Upper-left: A moody atmospheric photograph (roughly 30% of
frame) of a sake brewery interior — dark wooden beams, steam
rising from a brewing vat, a brewmaster's silhouette.
Lower-left: The brewery name/logo in traditional calligraphy
and "創業 明治三十年" in small text. This is the terminal
point of the N.
The background is deep indigo-black, reminiscent of a winter
night, with a subtle texture of washi paper grain.
[COLOR PALETTE]
Refined sake palette: deep indigo-black, ivory white (washi
label and text), antique gold (accents and limited edition
label), the photograph has cool blue-gray tones with warm
amber highlights from the brewery fire.
[VISUAL STYLE]
Japanese luxury product advertising with cinematic still-life
quality. The sake bottle is lit with a single dramatic side
light source from the left, creating chiaroscuro shadows. The
sake splash is frozen in high-speed photography style, droplets
caught mid-air. Overall atmosphere is reverent, contemplative,
and premium.
設計注釈 N型は日本独自の視線誘導パターンであり、英語圏のAIモデルには文脈が伝わりにくいため、プロンプトで丁寧に動線を描写する必要があります。 「right-to-left reading flow」をヘッダーで宣言し、N字の4つの構造要素(起点→下降→対角線→終点)をそれぞれラベル付きで記述しています。 対角線のブリッジにはZ型と同じ手法を用いつつ、日本酒のボトルの角度と液体の流れという物理的な方向で視線を誘導しています。
型の定義: 視線が左上(主要光学領域)から右下(最終領域)へ自然に斜めに流れるという法則に基づく配置設計。右上と左下は「休閑領域」。 想定商材: オンライン英会話サービス 日本語コピー: 「今日から、世界と話そう。」
[COMMON HEADER]
A Japanese online English conversation service advertisement
designed using the Gutenberg Diagram reading gravity.
[LAYOUT STRUCTURE]
The 16:9 frame uses the Gutenberg Diagram's natural diagonal
reading gravity from top-left to bottom-right:
Primary Optical Area (top-left quadrant):
The service logo and brand name are prominently placed here,
as the natural entry point for the eye. Beside the logo, a
short tagline "オンライン英会話 No.1" in small bold text provides
immediate context.
Strong Fallow Area (top-right quadrant):
A supportive but secondary element: an illustration-style
world map in soft line art, with dotted lines connecting Tokyo
to New York, London, Sydney, suggesting global reach. This
area is intentionally lower in visual weight.
Weak Fallow Area (bottom-left quadrant):
Three compact feature pills arranged vertically:
"1レッスン ¥200〜" / "24時間予約可能" / "ネイティブ講師5,000人"
Each in a pastel-colored rounded rectangle. Useful information
but secondary in the visual hierarchy.
Terminal Area (bottom-right quadrant):
The highest-impact zone. A large lifestyle photograph (35% of
frame) showing a smiling young professional wearing earbuds,
video-chatting in English on a tablet in a café setting, with
the conversational partner (a friendly foreign tutor) visible
on screen. Overlaying the bottom edge of this photo: the main
headline "今日から、世界と話そう。" in bold warm-toned gothic
typeface, and directly below it, a vibrant green CTA button:
"無料体験レッスンを予約 →".
The background is a soft off-white with a very subtle warm
gradient that brightens slightly toward the bottom-right,
physically reinforcing the Gutenberg reading gravity.
[COLOR PALETTE]
Friendly global palette: off-white base, soft pastel accents
(lavender, mint, peach) for feature pills, vibrant green for
CTA, warm natural tones in the photograph, navy for the logo.
[VISUAL STYLE]
Approachable modern digital service advertising, the
illustration elements (world map) are in thin friendly line-
art style, the photograph is warm and authentic (not overly
stock-photo polished), overall feel is optimistic, accessible,
and trustworthy.
設計注釈 グーテンベルク・ダイアグラムの最も洗練されたプロンプト制御は、「背景グラデーションで読みの重力を物理的に補強する」技法です。 「a very subtle warm gradient that brightens slightly toward the bottom-right」という記述により、視線は無意識に明るい方向=右下へ引き寄せられ、グーテンベルクの理論的動線と光の物理的誘引が一致します。 また4象限それぞれに「Primary Optical Area」「Strong Fallow Area」「Weak Fallow Area」「Terminal Area」という理論用語でラベリングすることで、AIが各領域の情報密度と視覚的重みの差を正しく解釈する助けにしています。
20本のプロンプトは商材を変えることで型の違いを際立たせていますが、「同じ商材で型だけを変えて比較したい」場面(プレゼン、ポートフォリオ、レイアウト選定会議)も多いでしょう。 以下のテンプレートの {LAYOUT_BLOCK} 部分に、上記20型のレイアウト構造層を差し替えるだけで比較セットが生成できます。
Japanese digital advertisement, 16:9 landscape format,
for a premium Japanese green tea brand called "一煎 (ISSEN)".
Product: an elegant matte-black cylindrical tea canister with
a single gold kanji "一" on the front.
Headline: "一杯で、静寂を。"
Award-winning commercial quality, photorealistic, 8K.
{LAYOUT_BLOCK}
Color palette: matte black, antique gold, deep matcha green,
warm off-white.
Style: Japanese luxury product photography, zen-inspired
minimalism, studio lighting.
使用例 {LAYOUT_BLOCK} に型04(モンドリアン)のレイアウト構造層を挿入すれば、同じ茶ブランドがモンドリアン構図で出力されます。20型すべてで生成し、並べて比較すれば、レイアウトが広告の印象をいかに左右するかが視覚的に明らかになります。
どの商材にどの型が適するかを判断するための意思決定マトリクスです。
本書のプロンプトを自分の商材に改変する際に差し替え可能な修飾語を、レイヤー別に収録します。
「Japanese digital advertisement, 16:9 landscape format」の部分を以下に差し替えることで、同じレイアウト構造を別媒体に転用できます。
「Japanese magazine full-page advertisement, portrait format (aspect ratio 2:3)」 「Japanese train station B0 poster, portrait format (aspect ratio 1:1.414)」 「Japanese Instagram story advertisement, vertical format (aspect ratio 9:16)」 「Japanese digital signage content, ultra-wide format (aspect ratio 32:9)」
季節感
「cherry blossom spring palette: soft pink, ivory, pale green」 「summer matsuri palette: indigo, vermilion, gold」 「autumn harvest palette: persimmon orange, chestnut brown, rice-straw gold」 「winter silence palette: silver gray, ice blue, charcoal」 業界慣習 「pharmaceutical trust palette: navy, white, clinical light blue」 「organic natural palette: sage green, oatmeal, sun-dried terracotta」 「luxury fashion palette: black, gold, champagne beige」 「tech startup palette: electric blue, vivid purple, dark carbon」
「editorial fashion photography with dramatic studio lighting」 「warm lifestyle photography with golden hour natural light」 「flat vector illustration in Japanese kawaii style」 「isometric 3D rendering with soft pastel materials」 「retro film photography with Kodak Portra 400 color science」 「hyper-realistic CGI product rendering on infinite white cyclorama」
広告デザインにおけるレイアウトの型は、言語における語彙に相当します。 語彙が少なければ、どんなに伝えたいことがあっても表現が単調になります。 同じように、レイアウトの引き出しが少なければ、どんなに素晴らしい商品もワンパターンなビジュアルに閉じ込められます。 本記事の20のプロンプトは、単なるコピー&ペースト素材ではありません。 その背後にある7層設計原則、各型の設計注釈、付録の修飾語辞書を使いこなすことで、ここに掲載されていない無限のバリエーションを自力で生成できるようになります。 レイアウトの型を知り、それをAIに正確に伝える言語を持つこと。 それが、画像生成AI時代のデザイナーとマーケターに求められる新しいリテラシーです。
※ 本記事の内容は、広告デザインの歴史的研究、タイポグラフィ理論、アイトラッキング研究、および画像生成AIの出力特性に基づいて構成されています。 ※ プロンプトの出力結果は使用するAIモデル・バージョン・パラメータにより変動します。